traduzione
gender
letteratura mondo
postcolonialismo
transmedialità
ISSN 2281-1966

Pessoa o del Portogallo. Tre testi pessoani sull’identità portoghese

By Vincenzo Russo

2013_11_Russo_InterventoNon è un compito agevole quello di presentare i tre testi pessoani qui di seguito tradotti per la prima volta in italiano. Pur nella loro diversità e specificità ecdotica e editoriale (il primo datato e pubblicato in vita dall’autore, gli altri due non datati e pubblicati solo postumamente dagli studiosi che hanno restituito i frammenti in prosa di Pessoa), i testi di Il caso mentale portoghese, Ecolalia interiore e «Nulla vi è di meno latino che un portoghese» [titolo mutuato dalla prima riga del testo] appartengono a quel consistente corpus eterogeneo e disperso di appunti, abbozzi, articoli, capitoli di saggi in cui l’autore riflette in mille variazioni sul Portogallo come cultura e come identità.  Oggetto di costante interrogazione, soprattutto a partire dal 1906 con il ritorno a Lisbona dopo il lungo soggiorno di nove anni a Durban in Sudafrica, il Portogallo assume per Pessoa la consistenza di una vera e propria ossessione di ricerca storica, culturale, sociale, politica.

Scarica il pdf dell'articolo